Komentarz do Diwrej ha-jamim II 2:9
וְהִנֵּ֣ה לַֽחֹטְבִ֣ים ׀ לְֽכֹרְתֵ֣י ׀ הָעֵצִ֡ים נָתַתִּי֩ חִטִּ֨ים ׀ מַכּ֜וֹת לַעֲבָדֶ֗יךָ כֹּרִים֙ עֶשְׂרִ֣ים אֶ֔לֶף וּשְׂעֹרִ֕ים כֹּרִ֖ים עֶשְׂרִ֣ים אָ֑לֶף וְיַ֗יִן בַּתִּים֙ עֶשְׂרִ֣ים אֶ֔לֶף וְשֶׁ֕מֶן בַּתִּ֖ים עֶשְׂרִ֥ים אָֽלֶף׃ (פ)
A oto dam sługom twoim, ścieki, które ścinają drewno, dwadzieścia tysięcy miar ugniecionej pszenicy i dwadzieścia tysięcy miar jęczmienia, dwadzieścia tysięcy kąpieli wina i dwadzieścia tysięcy kąpieli oliwy.'
אוצר לעזי רש"י
4367 / (דה"י ב' ב,ט) / מכות
פו"ל אוי"ף / voll auf / בשפע (בגרמנית)
פו"ל אוי"ף / voll auf / בשפע (בגרמנית)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
רש"י
נתתי חטים מכות. בל"א (פול אויף) ויש אומרים מכות כתותין להוציא חטים מן השבולת:
Ask RabbiBookmarkShareCopy
מצודת דוד
לחוטבים. ולתוספת ביאור אמר לכורתי העצים:
Ask RabbiBookmarkShareCopy